Die Elberfelder Bibel Audio: Eine treue deutsche Bibelübersetzung
エルベルフェルダー聖書オーディオは、最初に新約聖書が発行された年()と旧約聖書が発行された年()に最初に発行された、重要なドイツ語聖書の翻訳です。ルター聖書ほどの人気は得ていませんが、その直訳と正確なテキストにより、長い間多くの信奉者を獲得してきました。この翻訳は、言語美よりも文字通りさを重視し、多くの後続の翻訳のモデルとなっています。
「エルベルフェルダー」という名前は、翻訳作業のかなりの部分がエルベルフェルト(現在のヴッパータールの地区)で行われたことに由来しています。翻訳の発起人は、ユリウス・アントン・フォン・ポゼック、カール・ブロックハウス、ジョン・ネルソン・ダービーです。その結果、最初はブレザレン運動とキリスト教共同体と密接に関連していました。
テキストの基礎:
エルベルフェルダー訳は、新約聖書でテクスト批評からの新しい洞察を反映し、テクストス・レセプトゥスとの決別を果たした最初のドイツ語聖書翻訳の一つでした。この翻訳は、19世紀に発見または初めて発行されたアレクサンドリア系統のコーデックス(シナイティクスコーデックスやバチカンスコーデックスなど)を直ちに取り入れました。現在の2つのバージョンの翻訳は、新約聖書でネステレ・アーラント(新約聖書ギリシャ語)のテクスト批評版を使用しています。旧約聖書はマソラ本文に基づいています。
他の翻訳との違い:
エルベルフェルダー聖書は、原典のテキストをできるだけ忠実に表現することを目指した、原典中心の翻訳です。その目標は、最小限の神学的解釈を伴いながら、聖書の原典テキストを可能な限り忠実に提供することです。原典テキスト(ヘブライ語、アラム語、ギリシャ語)に近いことから、初期の版では言語的な厳しさが生じました。1960年以降の改訂以降、翻訳者はテキストの正確さを損なうことなく読みやすさを向上させることに努めています。
エルベルフェルダー聖書は、依然として原典に最も近いドイツ語訳の一つとされており、コンコーダント新約聖書やフリードリン・シュティーアーによる研究用の翻訳など、主に学習補助として意図されたいくつかの翻訳と並んでいます。この翻訳は、「原典のテキストに不慣れな人々に、最小限の費用で神の言葉を自分の言語で忠実かつ正確に提供する」ことを目指しています(初版の序文より)。エルベルフェルダー聖書では、原典テキストには存在しないが理解を向上させるために追加された単語はマークされています。さらに、代替の読み方や説明の注釈も脚注で提供されています。1960年以降の改訂までは、節の見出しは含まれていませんでした。なぜなら、それらは原典テキストにも存在しないからです。





